里尔克: 此刻有谁在世上的某处哭 |
您所在的位置:网站首页 › 诗人里尔克 世界的中心 › 里尔克: 此刻有谁在世上的某处哭 |
赖内·马利亚·里尔克,奥地利诗人。出生于布拉格,早期代表作为《生活与诗歌》(1894)、《梦幻》(1897)、《耶稣降临节》(1898)等;成熟期的代表作有《祈祷书》(1905)、《新诗集》(1907)、《新诗续集》(1908)及《杜伊诺哀歌》(1922)等。此外,里尔克还有日记体长篇小说《马尔特手记》。 沉重的此刻 冯至 译 此刻有谁在世上的某处哭, 无缘无故地在世上哭, 哭我。 此刻有谁在夜里的某处笑, 无缘无故地在夜里笑, 笑我。 此刻有谁在世上的某处走, 无缘无故地在世上走, 走向我。 此刻有谁在世上的某处死, 无缘无故地在世上死, 望着我。 恐惧 凋萎的林中响起一声鸟鸣, 它显得空虚,在这凋萎的树林。 可这鸣声又这般地圆润, 当它静止在那创造它的一瞬, 宽广地,就像天空笼罩着枯林。 万物都驯顺地融进鸣声里, 大地整个躺在里面,无声无息, 飓风好似也对它脉脉含情; 那接下去的一分钟却是 苍白而沉默,它仿佛知道, 有那麽一些东西 谁失去了都会丧失生命。 回忆 陈敬容 译 无限地扩大著自己的生命, 你等待又等待这独一无二的瞬间; 这个伟大而充满预见的时刻, 这些石头的觉醒。 从深渊向著你迫近。 金色棕色的书籍,在阴影中 一一从书架上隐去; 你想起那些游历过的地方, 想起那些景色、那些 女子,和她们的衣裳。 忽然你省悟了:对,就是那边。 你挺身起立,在你面前 仿佛从往昔的某个远方 升起了忧虑、意象和祈祷。 灵光中的佛 阿木 译 一切中心之中心,核仁之核仁, 自成一统、甘美无比的扁桃—— 直到一切星辰的这一切 就是你的果肉:请接受我的膜拜。 哦你感到你已一无牵挂; 你的果皮达到了无限, 那里正有浓郁的果酱在凝聚, 而外面是一个光体在帮忙, 因为高高在上是你的太阳 在圆满而炽热地旋转。 但你身上却已开始长出 比太阳更高的东西。 从无尽的渴慕中 杨武能 译 从无尽的渴慕中生出有限的 行动,象喷泉软弱地升起 又颤栗着迅速地弯下腰去。 可是,在这飞舞的泪珠里, 也展现了平时对我们不出一声的 我们自身那欢乐向上的力。 诗人琉璃姬:写作也是将头摁进黑夜的过程 |
今日新闻 |
推荐新闻 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |