里尔克: 此刻有谁在世上的某处哭

您所在的位置:网站首页 诗人里尔克 世界的中心 里尔克: 此刻有谁在世上的某处哭

里尔克: 此刻有谁在世上的某处哭

2024-07-13 05:37| 来源: 网络整理| 查看: 265

赖内·马利亚·里尔克,奥地利诗人。出生于布拉格,早期代表作为《生活与诗歌》(1894)、《梦幻》(1897)、《耶稣降临节》(1898)等;成熟期的代表作有《祈祷书》(1905)、《新诗集》(1907)、《新诗续集》(1908)及《杜伊诺哀歌》(1922)等。此外,里尔克还有日记体长篇小说《马尔特手记》。

沉重的此刻

冯至 译

此刻有谁在世上的某处哭,

无缘无故地在世上哭,

哭我。

此刻有谁在夜里的某处笑,

无缘无故地在夜里笑,

笑我。

此刻有谁在世上的某处走,

无缘无故地在世上走,

走向我。

此刻有谁在世上的某处死,

无缘无故地在世上死,

望着我。

恐惧

凋萎的林中响起一声鸟鸣, 它显得空虚,在这凋萎的树林。 可这鸣声又这般地圆润, 当它静止在那创造它的一瞬, 宽广地,就像天空笼罩着枯林。 万物都驯顺地融进鸣声里, 大地整个躺在里面,无声无息, 飓风好似也对它脉脉含情; 那接下去的一分钟却是 苍白而沉默,它仿佛知道, 有那麽一些东西 谁失去了都会丧失生命。

回忆

陈敬容 译

无限地扩大著自己的生命,

你等待又等待这独一无二的瞬间;

这个伟大而充满预见的时刻,

这些石头的觉醒。

从深渊向著你迫近。

金色棕色的书籍,在阴影中

一一从书架上隐去;

你想起那些游历过的地方,

想起那些景色、那些

女子,和她们的衣裳。

忽然你省悟了:对,就是那边。

你挺身起立,在你面前

仿佛从往昔的某个远方

升起了忧虑、意象和祈祷。

灵光中的佛

阿木 译

一切中心之中心,核仁之核仁, 自成一统、甘美无比的扁桃—— 直到一切星辰的这一切 就是你的果肉:请接受我的膜拜。 哦你感到你已一无牵挂; 你的果皮达到了无限, 那里正有浓郁的果酱在凝聚, 而外面是一个光体在帮忙, 因为高高在上是你的太阳 在圆满而炽热地旋转。 但你身上却已开始长出 比太阳更高的东西。

从无尽的渴慕中

杨武能 译

从无尽的渴慕中生出有限的 行动,象喷泉软弱地升起 又颤栗着迅速地弯下腰去。 可是,在这飞舞的泪珠里, 也展现了平时对我们不出一声的 我们自身那欢乐向上的力。

诗人琉璃姬:写作也是将头摁进黑夜的过程



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3